Aesop's Fables Bilingual - 2 Performances

Aesop's Fables Bilingual - 2 Performances

$224.00

English and Spanish Version Musical

Add To Cart

Production Details 

Running Time: 30 minutes
Roles: 4 Female, 3 Male, 30-35 Gender Neutral
Minimum Cast: 20
Maximum Cast: 50
Age: 6+

Cost: $149.99 (Includes performance license for 1 show)
$75 Each Additional Performance

What's Included

- Master Script: Downloadable PDF File
- Performance CD
- Rehearsal CD
​- Piano Score
- Vocal Score
​- Director's Notes

There are 3 fables included in this musical which include the following; ‘The Clever Dog’, ‘The Old Lion’, and ‘The Rose and the Butterfly’.  Just like the English version of Aesop’s Fables (see its description), both the music and the script provide comical entertainment and enjoyment for the audience and gives them a rare opportunity to see what happens during set changes allowing them a glimpse into what occurs behind the scenes of a show. The diversity of roles gives many performers an opportunity to shine in lead speaking roles and singing parts. Some lines are in Spanish, others in English and certain lines are in both languages so that an audience member that knows only one of the languages can follow along. At the beginning of the script you will find the director’s notes which include notes on the production, costumes, ideas for the set and needed stage props and these notes are in English.

​"This project was born from a desire to bring two worlds together. I was working in a small town in Massachusetts as an ESL specialist at the time and I had a number of immigrant students originally from Latin America who had little exposure to theater. The town of Upton, Ma., where I live, has a thriving Spanish Immersion program in the public schools. I wanted to bring everyone together; the Latin American students and the native English speakers who were learning Spanish and so we did. And it was spectacular! We learned traditional games from Guatemala, developed our dramatic skills, played lots of theater games from around the world, and put on a great show in the end.

It was not my intention to write a play in "Spanglish", in fact I don't think this is "Spanglish" because there is no code-switching within the same sentence. When I first was developing the idea of having a bilingual play, I envisioned every line of my original English version of Aesop's Fables spoken and translated verbatim into Spanish. But then I was afraid doing this might make the performance a bit monotonous with the constant back and forth. I decided it would be best to have some lines in Spanish, others in English and choose certain lines to be in both languages so that an audience member that only knew one of the languages could follow along. The director's and production notes and stage directions are in English."

​-Jen Davis